Google traduce ora i risultati della SERP in più lingue.
Google ha aggiornato la propria documentazione per riflettere l’aggiunta di otto nuove lingue alla sua funzionalità di risultati tradotti, ampliando la portata degli editori a scala globale, con traduzioni automatiche nella lingua madre dei visitatori del sito. Risultati Tradotti è una funzionalità di ricerca di Google che tradurrà automaticamente il titolo del link e la […]
Google ha aggiornato la propria documentazione per riflettere l’aggiunta di otto nuove lingue alla sua funzionalità di risultati tradotti, ampliando la portata degli editori a scala globale, con traduzioni automatiche nella lingua madre dei visitatori del sito.
Risultati Tradotti è una funzionalità di ricerca di Google che tradurrà automaticamente il titolo del link e la meta descrizione nella lingua locale dell’utente, rendendo un sito web pubblicato in una lingua disponibile a un cercatore in un’altra lingua. Se l’utente clicca sul link di un risultato tradotto, la pagina web sarà automaticamente tradotta.
Secondo la documentazione di Google per questa funzionalità:
“Google non ospita pagine tradotte. Aprire una pagina tramite un risultato tradotto non è diverso dall’apertura del risultato di ricerca originale tramite Google Translate o utilizzando la traduzione in-browser di Chrome. Ciò significa che di solito il JavaScript sulla pagina è supportato, così come le immagini incorporate e altre funzionalità della pagina.”
Questa funzionalità beneficia gli editori perché rende il loro sito web disponibile a un pubblico più ampio.
La documentazione di Google per questa funzionalità è stata aggiornata per riflettere che è ora disponibile in otto lingue aggiuntive.
Gli utenti che parlano le seguenti lingue ora avranno accesso automatico a una gamma più ampia di siti web.
L’elenco delle lingue aggiunte include Arabo, Gujarati, Coreano, Persiano, Tailandese, Turco, Urdu e Vietnamita.
Può sembrare strano che Google non abbia già tradotto i risultati in tante lingue importanti come Turco, Arabo o Coreano. Quindi ho chiesto all’esperto internazionale di SEO Christopher Shin (profilo LinkedIn) perché potrebbe aver impiegato così tanto tempo a farlo nella lingua coreana.
Christopher ha condiviso che Google ha affrontato difficoltà nel mercato sudcoreano come motore di ricerca, principalmente a causa di Naver e Kakao, precedentemente conosciuto come Daum. Tuttavia, il cambiamento di paradigma verso Google è iniziato quando sempre più studenti che sono andati all’estero in luoghi dove Google è il motore di ricerca dominante sono tornati in Corea del Sud.
Questo ha portato al riconoscimento delle forze e delle debolezze dei portali di ricerca locali da parte degli studenti, viaggiatori e aziende coreane che hanno iniziato a capire l’importanza di Google come strumento per le aziende.
Christopher ha anche menzionato che la complessità della lingua coreana ha reso più difficile la creazione di uno strumento di traduzione che replichi solo una semplice versione inglese.
Nonostante le difficoltà, l’introduzione dei Risultati di Ricerca Tradotti in Google è un passo positivo per consentire ai contenuti degli editori di essere mostrati in un numero sempre maggiore di lingue.
Nonostante le sfide del 2024 per gli editori, questa notizia crea un’opportunità per mostrare i contenuti degli editori in ancora più lingue.
Leggi la documentazione aggiornata qui:
Translated results in Google Search
Immagine in primo piano di Shutterstock/baranq.